山馆四无邻,东风伴幽寂。
瓶花羞晚红,庭草衒春碧。
猿攀松树枝,鹤踏苍苔色。
麾之不肯去,听读麻衣易。
山馆四无邻,东风伴幽寂。
瓶花羞晚红,庭草衒春碧。
猿攀松树枝,鹤踏苍苔色。
麾之不肯去,听读麻衣易。
山中的馆舍四面都没有邻居,
只有东风陪伴着这幽深的寂静。
瓶中的花朵为傍晚的红色感到羞怯,
庭院的草炫耀着春天的碧绿。
猿猴攀附着松树的枝条,
白鹤踏在苍苔的颜色上。
挥手驱赶它们也不肯离去,
听着我诵读麻衣相士的《易经》。
The mountain lodge has no neighbors on any side,
The east wind keeps company with the secluded quiet.
Vase flowers blush at their late-evening red,
Courtyard grasses flaunt their springtime green.
A gibbon clings to the pine tree's branch,
A crane treads on the dark moss's hue.
I wave them off, but they refuse to leave,
Listening as I read the Book of Changes of the Hemp-clad.
空间隔离引发对存在状态的静观认知。
描写山馆幽居的寂寥,唯有春风相伴。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理