一夜云峰卷迅雷,残红狼藉点苍苔。
鶑声岂解留春住,燕语虚劳唤梦回。
愁寂顿疑诗思减,衰残偏感岁华催。
柳溪鱼鸟应相识,乘兴无嫌日日来。
一夜云峰卷迅雷,残红狼藉点苍苔。
鶑声岂解留春住,燕语虚劳唤梦回。
愁寂顿疑诗思减,衰残偏感岁华催。
柳溪鱼鸟应相识,乘兴无嫌日日来。
整夜云绕的山峰间滚过迅疾的雷声,
凋残的红花零乱地散落在青苔之上。
黄莺的啼声怎能懂得将春天挽留?
燕子的呢喃空劳地呼唤着梦境归来。
愁苦寂寥中,顿时怀疑作诗的情思减退;
身体衰残时,偏偏感到时光流逝的催逼。
柳溪边的鱼鸟应该都认识我,
乘着兴致,不嫌我天天都来造访。
All night the cloud-capped peaks rolled with swift thunder's sound,
The fading reds lie strewn, dotting the mossy ground.
Could orioles' songs ever make spring's departure stay?
In vain the swallows' twitter calls my dreams back to play.
In lonely grief, I doubt my poetic thoughts decline;
Feeling decay, I'm pressed by fleeting years' design.
By willow'd stream, the fish and birds should know me well—
Come with delight, I'll visit daily, no farewell.
自然景观的变迁,隐喻世事无常的认知框架。
描绘雷雨过后清晨的寂寥景象,隐含对春光易逝、美好事物凋零的淡淡感伤。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理