玉衡杓建天之纲,枕参魁耀森寒芒。
总提众星环侍傍,仰望熠熠开神光。
有美俊容分天章,收入翰墨何淋浪。
一笔三丈超寻常,字势直作蛟龙骧。
锦装玉轴垂高堂,标灵发异呈嘉祥。
即吐奇策先众芳,巍峨姓字压四方。
魁下三台炳煌煌,上拱紫极天中央。
作第一流谨勿忘,冠冕今古万世香。
玉衡杓建天之纲,枕参魁耀森寒芒。
总提众星环侍傍,仰望熠熠开神光。
有美俊容分天章,收入翰墨何淋浪。
一笔三丈超寻常,字势直作蛟龙骧。
锦装玉轴垂高堂,标灵发异呈嘉祥。
即吐奇策先众芳,巍峨姓字压四方。
魁下三台炳煌煌,上拱紫极天中央。
作第一流谨勿忘,冠冕今古万世香。
北斗的玉衡和斗柄构建了天上的纲维,
参宿与魁宿闪耀着森然寒光。
它总领着众星环绕侍奉在旁,
仰望它熠熠生辉,放射神光。
有俊美的姿容,分明天上的纹章,
被收入笔墨之中,何等酣畅淋漓。
一笔长达三丈,超越寻常,
字势简直如同蛟龙昂首腾骧。
用锦缎装裱、玉轴装点的卷轴悬挂在高堂,
显灵发异,呈现吉祥的征兆。
随即吐露奇策,领先于众贤,
巍峨的姓名字号威压四方。
魁星之下,三台星光辉煌,
在上拱卫着紫微星,天的中央。
立志成为第一流人物,切莫遗忘,
冠绝今古,流芳万世。
The Dipper's handle sets the celestial web in place,
The Pillow, the Triad, and the Chief shine with a cold, sharp grace.
It leads the host of stars that circle in attendance near,
We look up to its dazzling light, divine and clear.
A handsome beauty draws the patterns of the sky,
Captured in ink, how unrestrained and free they lie!
A single stroke, three zhang, transcends the common sight,
The characters' momentum like a dragon taking flight.
In brocade and jade, the scroll hangs high within the hall,
Revealing numinous signs, auspicious for all.
Then it breathes forth rare strategies, ahead of fragrant peers,
A towering name that overawes the four frontiers.
Beneath the Chief, three stars blaze bright and grand,
Above, they arch toward the Purple Palace, heaven's central land.
Strive to be first-rate, never let this thought depart,
A crown through ancient times and future, fragrant in every heart.
星象崇拜反映了古人对知识治理与命运周期的认知。
描绘北斗星辰的森然光芒,赞颂魁星主文运的庄严力量。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理