诏放山林去,时人冷眼看。
新诗为我赠,高义似君难。
又说同年弟,尤知取友端。
市将梅子隠,冠尚贡公弹。
诏放山林去,时人冷眼看。
新诗为我赠,高义似君难。
又说同年弟,尤知取友端。
市将梅子隠,冠尚贡公弹。
皇帝下诏,放我归隐山林;
世俗之人,投来冷眼相看。
你为我赠上新作的诗篇;
如此高义,像你一般实属艰难。
你又说起同年结拜的兄弟情谊;
尤其懂得择友的根本与端方。
愿效仿梅福,隐于市朝;
却仍像贡公那样,宁可弹冠相庆也不愿同流合污。
By royal decree, I retire to the woods and streams;
The worldly eye now casts on me a cold, disdainful gleam.
You gift me with new verses, fresh and fine;
Such noble friendship is as rare as yours, I deem.
You speak again of our sworn brotherhood in the same year's line;
You know, above all, how to choose a friend of worth, a sign.
In the market, one hides like the plum-seller of old;
Yet, like Gong Gong, you'd rather let your cap be shot, so bold.
归隐诏书背后是个人选择与世俗眼光的博弈。
表达诏许归隐后对世态炎凉的感慨。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理