檐间铁马何威狞,霜刀雪剑争鲜明。
秋风一吹阵脚动,跳梁舂击声𫓩铮。
何时真提十万兵,金戈铁甲相磨鸣。
缚俘斩馘墟龙庭,归来马后笳鼓声。
檐间铁马何威狞,霜刀雪剑争鲜明。
秋风一吹阵脚动,跳梁舂击声𫓩铮。
何时真提十万兵,金戈铁甲相磨鸣。
缚俘斩馘墟龙庭,归来马后笳鼓声。
屋檐下的铁马多么威猛狰狞,
像霜刀雪剑一样争抢着鲜明。
秋风一吹,它们的阵脚便开始摇动,
跳跃冲撞,发出铿锵铮铮的响声。
何时才能真正率领十万雄兵,
让金戈铁甲相互摩擦发出轰鸣。
俘虏敌人,斩获首级,踏平敌庭,
归来时马后响起庆祝的笳鼓之声。
How fierce the iron wind-chimes under the eaves appear!
They gleam like frosty blades and swords of snow so sheer.
An autumn breeze blows by and stirs their battle line;
They leap and pound, their clanging sounds both sharp and fine.
When can I lead a hundred thousand troops in might,
With golden spears and iron armor grinding bright?
To bind the captives, slay the foe, and raze their lair,
And hear behind my steed the victory songs in air.
铁马意象隐喻着历史周期中的权力博弈。
以檐间铁马(风铃)的威狞形象,暗喻刀剑争锋的肃杀氛围或内心激荡。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理