白鹤有奇质,从古巢神仙。
饥餐必瑶草,渴饮惟琼泉。
朝飞阆苑霞,莫宿炎洲烟。
一从落尘埃,六翮翦不全。
身居樊笼中,心往云霄边。
长鸣欲谁诉,顾影私自怜。
清都梦如昨,欲去曾无缘。
安得支道林,使之遂飘然。
白鹤有奇质,从古巢神仙。
饥餐必瑶草,渴饮惟琼泉。
朝飞阆苑霞,莫宿炎洲烟。
一从落尘埃,六翮翦不全。
身居樊笼中,心往云霄边。
长鸣欲谁诉,顾影私自怜。
清都梦如昨,欲去曾无缘。
安得支道林,使之遂飘然。
白鹤有奇异的资质,自古以来就栖息在神仙之处。
饿了必定吃瑶草,渴了只饮琼泉之水。
早晨在阆苑的霞光中飞翔,傍晚在炎洲的烟霭里栖息。
一旦落入尘埃之中,六根翅膀被剪裁,不再完整。
身子居住在樊笼里面,心却飞往云霄的边际。
长声鸣叫想向谁倾诉?看着自己的影子暗自怜惜。
清都仙境的梦仿佛就在昨日,想要离去却总无缘由。
怎样才能遇到支道林那样的人,使它能够遂愿飘然飞去。
The white crane possesses a wondrous nature, since ancient times nesting with immortals.
Hungry, it feeds only on jade grass; thirsty, it drinks solely from jasper springs.
At dawn it flies through the mists of Langyuan; at dusk it roosts by the smoky isles of flame.
Once fallen into the dusty world, its six pinions are clipped, no longer whole.
Its body dwells within a cage, but its heart yearns for the edge of the clouds.
Its long cry—to whom can it complain? Gazing at its shadow, it privately pities itself.
The dream of the Pure Capital is as if yesterday, yet it has no chance to return.
How I wish for Zhi Daolin to set it free, allowing it to drift away with grace.
以鹤喻人,完成对超凡生命形态的认知跃迁。
赞美白鹤超凡脱俗的仙姿,寄托对高洁品质与神仙境界的向往。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理