窗外几芭蕉,幽怀慰寂寥。
晚宜风飐飐,秋称雨潇潇。
清滴渔篷碎,徐翻凤扇摇。
进修期似尔,日日长新苗。
窗外几芭蕉,幽怀慰寂寥。
晚宜风飐飐,秋称雨潇潇。
清滴渔篷碎,徐翻凤扇摇。
进修期似尔,日日长新苗。
窗外立着几株芭蕉,
它们抚慰着我幽寂的情怀。
傍晚时最宜微风习习吹拂,
秋日里正称得上细雨潇潇。
清亮的雨滴将渔篷敲得细碎,
芭蕉叶徐徐翻动,如凤扇轻摇。
在进修德业上,我期望能像你一样,
日日生长出新的苗叶,不断向上。
Outside the window, a few banana plants stand,
They soothe my quiet heart in this lonely land.
At dusk, they suit the rustling breeze so fine,
In autumn, they match the rain's murmuring line.
Clear drips shatter on the fisherman's awning, light and fleet,
Slowly they sway like a phoenix fan, gentle and sweet.
In self-cultivation, I hope to be like you,
Growing fresh sprouts each day, ever new.
通过物象认知自我内心的孤寂状态。
窗外的芭蕉慰藉着寂寥的幽怀,借物抒怀。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理