石更青白故兼新,字看由中总是真。
毕子一生三百纸,楼公四句几千春。
从来考古难题处,直到名流下笔亲。
奄有山阴多宝藏,草庵外面更无人。
石更青白故兼新,字看由中总是真。
毕子一生三百纸,楼公四句几千春。
从来考古难题处,直到名流下笔亲。
奄有山阴多宝藏,草庵外面更无人。
石碑的青白色泽,融合了古朴与清新。
审视字迹,从其本源看,总是纯真。
毕先生一生留下了三百纸的墨宝,
楼公的四句诗篇流传了数千春。
自古以来,考据古籍的疑难之处,
总要等到名家亲笔才能厘清。
拥有了山阴地区众多的宝藏,
草庵之外,再没有其他人了。
The stone, more green and white, blends old with new.
The characters, from the core, are ever true.
Master Bi, a lifetime, three hundred sheets of art,
Lord Lou, four lines, span thousands of springs apart.
Since ancient times, textual study's hardest part,
Awaits the master's hand, the scholar's heart.
To possess the treasures of Shanyin's domain,
Outside the thatched hut, no other soul remains.
艺术真伪之辨触及文化认同的深层构建。
通过品鉴石刻新旧与书法真伪,抒发对艺术永恒价值的思考。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理