张良大父父,相韩五世君。
报仇误一击,佐命筹三军。
灭秦复诛项,兴汉称元勋。
始终心为韩,义烈千载闻。
吾家世臣宋,绂冕兴如云。
于今虽为庶,义不忘宋恩。
国亡幸免死,忍复干禄云。
耻为肤敏士,宁作殷顽民。
张良大父父,相韩五世君。
报仇误一击,佐命筹三军。
灭秦复诛项,兴汉称元勋。
始终心为韩,义烈千载闻。
吾家世臣宋,绂冕兴如云。
于今虽为庶,义不忘宋恩。
国亡幸免死,忍复干禄云。
耻为肤敏士,宁作殷顽民。
张良的祖父与父亲,
五代人都是韩国的宰相。
为报仇而误击,仅此一击;
辅佐天命,为三军运筹帷幄。
灭亡了秦朝,又诛杀了项羽,
复兴汉室,被称为开国元勋。
自始至终,他的心都向着韩国,
忠义刚烈的事迹千载流传。
我家世代都是宋朝的臣子,
官服冠冕兴盛如云。
如今虽然已是平民百姓,
但于道义不敢忘记宋朝的恩德。
国家灭亡,侥幸免于一死,
怎能忍心再去谋求官职俸禄?
耻于做那些外表光鲜、反应敏捷的士人,
宁愿做一个殷商灭亡后不仕新朝的顽固之民。
Zhang Liang's grandfather and father,
Served as ministers to Han for five generations.
Avenging a wrong, he erred in a single strike;
Assisting destiny, he planned for three armies.
He destroyed Qin and then executed Xiang Yu,
Reviving Han, he was hailed as chief meritorious.
His heart, from start to end, was always for Han;
His righteous fervor is heard through a thousand years.
Our family for generations served Song as ministers,
Official robes and caps rose like clouds.
Though now we are but commoners,
In righteousness, we do not forget Song's grace.
The state perished, yet we luckily escaped death;
How could we bear to seek office and salary again?
Ashamed to be among the quick and clever men,
I'd rather be a stubborn subject of fallen Yin.
家族相业体现政治权力传承的历史周期。
简述张良家族世代为韩相的事迹,属于典型的咏史怀古之作。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理