阖闾城南荒之丘,昔谁葬者孙豫州。
久无过客为下马,时有牧童来放牛。
居然珍宝出光怪,识者夜见踪其由。
玉环金碗到城市,土花不蚀余千秋。
州家廉问亟封守,贼曹掩骼穷奸偷。
已知其中有可欲,亦恐未免无穷忧。
当时义师奋四海,少日已无袁与刘。
英雄异世凛如在,暴露无乃为神羞。
人生浮脆无可料,蝼蚁乌鸢从所求。
高陵劝尔一杯酒,自古南山能锢不。
阖闾城南荒之丘,昔谁葬者孙豫州。
久无过客为下马,时有牧童来放牛。
居然珍宝出光怪,识者夜见踪其由。
玉环金碗到城市,土花不蚀余千秋。
州家廉问亟封守,贼曹掩骼穷奸偷。
已知其中有可欲,亦恐未免无穷忧。
当时义师奋四海,少日已无袁与刘。
英雄异世凛如在,暴露无乃为神羞。
人生浮脆无可料,蝼蚁乌鸢从所求。
高陵劝尔一杯酒,自古南山能锢不。
阖闾城南边有一座荒芜的土丘,
昔日埋葬于此的是孙豫州。
很久没有过客下马凭吊,
偶尔有牧童来此放牛。
竟然有珍宝显现出奇异光芒,
知情者夜间探寻其缘由。
玉环金碗流落到城市中,
土花的侵蚀历经千秋仍未消磨。
州府官员紧急查问并封锁墓地,
捕盗官员搜查骸骨,穷究奸偷。
已知其中藏有令人贪欲之物,
也恐怕难免引来无穷的忧患。
当年义军奋起,威震四海,
不久便已没有袁绍与刘表。
英雄虽处不同时代,威严如在眼前,
暴露遗骸,恐怕会让神灵感到羞惭。
人生虚浮脆弱,无法预料,
蝼蚁乌鸦,各随其求。
我劝高陵一杯酒,
自古以来,南山真能禁锢住一切吗?
South of Helü's city, a desolate mound lies bare,
Who was buried here? Sun of Yuzhou, none would care.
Long has no passing traveler dismounted to pay respect,
Only cowherd boys occasionally come to inspect.
Suddenly, treasures emerge with a spectral light,
Those in the know trace their source deep into the night.
Jade rings and golden bowls flood the markets of the town,
Earth's patina unchanging through a thousand years' renown.
The state officials hasten to seal and guard the site,
Officers hunt the thieves who stole under cover of night.
Knowing within lies desire that all men would crave,
I fear this invites endless trouble, wave upon wave.
Righteous armies once rose, their might across the land unfurled,
Even in youth, Yuan and Liu were swept from the world.
Heroes of another age stand stern as if alive,
To leave them exposed—would it not make the spirits grieve?
Life is fleeting, fragile, beyond all prediction,
Let ants and crows have their fill, following their conviction.
I offer a cup of wine to you, lofty tomb,
Since ancient times, can Southern Hills hold back the doom?
以墓地景观触发对权力更迭与历史周期之思。
借荒丘古墓抒发历史兴亡之感。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理