缭垣嶤阙庆云深,画烛熏炉对拥衾。
三殿夜籖传漏箭,九秋霜籁入风琴。
阶前槁叶惊寒雨,天际孤鸿答迥砧。
欹枕便成鱼鸟梦,岂知名路有机心。
缭垣嶤阙庆云深,画烛熏炉对拥衾。
三殿夜籖传漏箭,九秋霜籁入风琴。
阶前槁叶惊寒雨,天际孤鸿答迥砧。
欹枕便成鱼鸟梦,岂知名路有机心。
缭绕的宫墙和高耸的阙楼,祥云深深笼罩;
彩绘的蜡烛与熏炉相对,陪伴着拥被的人。
三重大殿的夜间更签传递着漏壶的箭尺;
深秋的霜天籁音,仿佛融入了风中的琴声。
台阶前枯叶惊颤于寒雨的降临;
天边孤飞的鸿雁,应答着远处传来的捣衣砧声。
斜靠着枕头便沉入了鱼鸟悠游的梦境;
哪里知道名利之路上暗藏着机巧之心。
High walls and lofty towers, auspicious clouds hang deep;
Painted candles and incense burners face the quilt we keep.
Through three palace halls, night tallies pass the water clock's chime;
The frosty sounds of late autumn enter the wind harp's rhyme.
Withered leaves before the steps startle at the cold rain's fall;
A lone swan at the sky's edge answers the distant washing maul.
Leaning on the pillow, I drift into dreams of fish and bird;
Who knows the road to fame is fraught with schemes, unseen, unheard?
身处权力核心的夜间值守,是对制度与个体博弈的静观。
描绘宫廷夜直场景,隐含对仕宦生涯的复杂感受。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理