爽籁生遥圃,斜晖落半岑。
微芒浮草际,零乱起墙阴。
武子窗尘积,隋家苑树深。
灯光透疏隙,珠彩射清浔。
野燐宵争出,星榆晓共沈。
长门秋漏永,偏照泪涔涔。
爽籁生遥圃,斜晖落半岑。
微芒浮草际,零乱起墙阴。
武子窗尘积,隋家苑树深。
灯光透疏隙,珠彩射清浔。
野燐宵争出,星榆晓共沈。
长门秋漏永,偏照泪涔涔。
清朗的声响从遥远的园圃生出;
斜阳的光辉落在半山腰上。
微弱的光芒在草边浮动;
零乱的光点从墙阴处升起。
车武子窗前的尘埃已积厚;
隋朝宫苑的树木幽深。
灯光透过稀疏的缝隙;
珍珠般的光彩照射着清澈的水边。
野外的磷火在夜晚争相出现;
拂晓时,榆钱像星星一样一同沉落。
长门宫中,秋夜的滴漏声分外漫长;
偏偏照耀着那涔涔的泪痕。
A clear breeze rises from the distant garden;
The slanting sunlight falls on the half-hill.
Faint glimmers float above the grassy verge;
Scattered lights rise by the shaded wall.
Dust gathers thick on Master Wu's window;
Deep grow the trees in Sui's imperial park.
Lamplight penetrates through sparse cracks;
Pearl-like radiance shoots into clear waters.
Wild phosphorescence vies to emerge at night;
Elm seeds, like stars, sink together at dawn.
In Long Gate Palace, the autumn water-clock drips long;
It especially shines upon the streaming tears.
光影的微妙转换,暗示自然周期中生命的短暂认同。
描绘萤火在遥远园圃生发、斜阳落于半山,捕捉黄昏至夜的静谧光影转换。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理