奏牍曾蒙乙夜观,擅场文价在金銮。
貂裘岁久京尘暗,鹢路风高旅翮残。
取酒黄金都已尽,食鱼长铗更须弹。
时清水国无书檄,谁见挥毫一据鞍。
奏牍曾蒙乙夜观,擅场文价在金銮。
貂裘岁久京尘暗,鹢路风高旅翮残。
取酒黄金都已尽,食鱼长铗更须弹。
时清水国无书檄,谁见挥毫一据鞍。
我曾呈上的奏章,有幸在深夜被君王阅览,
我的文才声誉,在翰林院中最为卓著。
多年在京城穿着的貂裘,已被尘土染得暗淡,
如同旅途中的飞鸟,在高风中羽翼摧残。
用来买酒的金子都已用尽,
还得弹击长剑,唱着‘食无鱼’的歌。
如今在这清静的水乡,没有军书檄文需要处理,
有谁看见我挥毫泼墨,倚靠着马鞍?
My memorials were once reviewed by the emperor at night,
My literary fame shone brightest in the Golden Luan Hall.
My sable coat, worn for years in the capital, is dimmed with dust,
Like a weary bird battling high winds on a long journey.
The gold for buying wine has all been spent,
I must again pluck my long sword, singing for fish.
Now, by the clear waters of this land, no urgent missives come—
Who sees me, brush in hand, leaning on the saddle?
通过文牍治理的认同,展现精英的仕途周期。
赞颂王从事才华出众,文章曾得皇帝赏识。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理