家住武夷峰,眉间道气浓。
风尘久为客,雷火近成龙。
试吏江城僻,宁亲岭路重。
一廛期没齿,乐土定相容。
家住武夷峰,眉间道气浓。
风尘久为客,雷火近成龙。
试吏江城僻,宁亲岭路重。
一廛期没齿,乐土定相容。
我的家住在武夷山峰下,
眉宇间道家的气息浓厚。
长久以来在风尘中作客漂泊,
如雷火般即将化龙腾飞。
到偏僻的江城去担任小吏,
为探望双亲需翻越重重山岭。
只求一小块土地终老此生,
那安乐之乡定会容我安居。
My home is by Wuyi's peak, where I dwell,
Between my brows, the aura of the Way runs deep.
Long have I been a wanderer in the dusty world,
Like thunder-fire, a dragon soon from sleep to leap.
To serve as clerk in a remote riverside town,
To visit kin o'er mountain paths, a journey steep.
A humble plot I seek to spend my final years,
This land of joy will surely my contentment keep.
从山水认同转向内在精神治理的追求。
诗人自述出身武夷仙境,眉宇间道气浓郁,表达对隐逸生活的向往。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理