得种从西域,移根在帝乡。
鲜葩猩染血,美味蔗为浆。
入献殊诸果,敷荣后众芳。
丹房高照日,绿叶半凋霜。
酿酒扶南国,题诗白侍郎。
浓阴兼茂实,相对度炎凉。
得种从西域,移根在帝乡。
鲜葩猩染血,美味蔗为浆。
入献殊诸果,敷荣后众芳。
丹房高照日,绿叶半凋霜。
酿酒扶南国,题诗白侍郎。
浓阴兼茂实,相对度炎凉。
石榴的种子得自西域,
将根移植到帝王之都。
鲜艳的花朵如同猩血染成,
甜美的果浆好似蔗浆。
进献时不同于各种寻常果实,
开花繁荣在众多花卉之后。
红色的果实高悬映照着日光,
翠绿的叶子已有一半经霜凋零。
在扶南国用它来酿酒,
白侍郎曾为它题写诗篇。
浓密的树荫与丰硕的果实兼具,
相对而立,共同度过寒暑炎凉。
Seeds obtained from the Western Regions,
Roots transplanted to the imperial ground.
Bright blossoms dyed in猩猩blood's hue,
Sweet pulp like sugarcane juice is found.
Presented as tribute, surpassing common fruits,
Blooming later than myriad flowers around.
Red chambers bask high under the sun,
Green leaves half-withered by frost are bound.
In Funan, they brew wine with its zest,
Bai Juyi the poet left verses impressed.
In dense shade, with abundant fruit combined,
We face each other through heat and cold, resigned.
物种迁移隐喻文化认同在空间转换中的重塑。
咏叹石榴从西域移植到帝乡的来历,隐含寄托。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理