积日劳无补,弥天疾未瘳。
马卿非避事,盛宪自多忧。
目眩花成果,心惊蚁鬬牛。
豳冰那浣热,洛笛更生愁。
拂枕窗风度,穿帘隙日流。
唾壶从已缺,博齿亦慵投。
发箧寻桐录,支颐动越讴。
平生江海志,夕梦绕沧洲。
积日劳无补,弥天疾未瘳。
马卿非避事,盛宪自多忧。
目眩花成果,心惊蚁鬬牛。
豳冰那浣热,洛笛更生愁。
拂枕窗风度,穿帘隙日流。
唾壶从已缺,博齿亦慵投。
发箧寻桐录,支颐动越讴。
平生江海志,夕梦绕沧洲。
连日辛劳却毫无补益,
如弥天般的大病仍未痊愈。
司马相如并非逃避事务,
盛宪则总是多愁多忧。
眼花缭乱中,花朵仿佛结成了果实;
心惊胆战时,蚂蚁竟似在角斗公牛。
豳地的寒冰怎能洗去这燥热?
洛阳的笛声反而更添愁绪。
拂过枕边的,是窗外吹来的风;
穿过帘隙的,是流淌的日光。
唾壶早已残缺不全,
博戏的骰子也懒得投掷。
打开竹箱寻找《桐录》一书,
手托脸颊,随口哼起越地的歌谣。
平生向往江海遨游的志趣,
而今夜梦萦绕着那茫茫沧洲。
Day after day, toil yields no gain;
A sky-wide ailment knows no cure.
Sima Xiangru shunned not his duty;
Sheng Xian was plagued by his own care.
Dazzled, I see flowers turn to fruit;
Startled, I watch ants battle bulls.
Ice from Bin cannot cool this fever;
Luoyang's flute but deepens my sorrow.
Window breeze brushes past my pillow;
Sunlight streams through the curtain's gap.
My spittoon has long been chipped away;
Even dice I'm too weary to cast.
Searching the chest for Tonglu records;
Propping my cheek, I hum a Yue song.
My lifelong dream of rivers and seas—
Evening dreams now circle the blue isles.
疾病叙事揭示个体与命运的无声博弈。
抒发久病不愈、劳而无功的郁结心境。
本诗为五言排律,押平声韵。
东山书院编辑整理