天开翠帟暮氛消,盘薰朱煤惜易飘。
月出南楼蟾桂长,笙来北里凤簧调。
巧蛛露湿千丝网,倦鹊波横一夕桥。
晒腹曝衣传故俗,阮庭布犊若为标。
天开翠帟暮氛消,盘薰朱煤惜易飘。
月出南楼蟾桂长,笙来北里凤簧调。
巧蛛露湿千丝网,倦鹊波横一夕桥。
晒腹曝衣传故俗,阮庭布犊若为标。
天空展开翠绿的帷幕,暮霭渐渐消散,
盘中的红炭熏香袅袅,可惜容易飘散。
月亮从南楼升起,月中的桂树和蟾蜍显得悠长,
笙乐从北里传来,凤笙的音簧已经调好。
灵巧的蜘蛛结网,露水沾湿了千丝万缕,
疲倦的喜鹊在银河上架起一夜的桥梁。
晒腹曝衣,传承着古老的习俗,
就像阮庭中布衣牵犊,如何能成为标榜?
The sky unfolds its emerald canopy as evening mists dissolve,
Incense curls from crimson coals, too fragile, soon to fade.
The moon ascends the southern tower, laurel and toad grow long,
Pipes arrive from northern lanes, phoenix reeds are tuned.
The cunning spider's dew-damp web, a thousand silken threads,
The weary magpie's wave-spanned bridge, a single night's reprieve.
To sun the belly and air the clothes, old customs we transmit,
Like Ruan's courtyard ox, a simple sign, what mark could better serve?
对易逝之物的观察暗含对生命周期的认知。
描绘七夕夜空与香烛易逝,隐含时光流转之叹。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理