蘅皋驻马独依依,寄恨微波带减围。
泪迹不成双玉箸,身轻谁赋六铢衣。
穿针静夜星榆出,摆手清晨雪絮飞。
目断风帘旧巢燕,新看先傍杏梁归。
蘅皋驻马独依依,寄恨微波带减围。
泪迹不成双玉箸,身轻谁赋六铢衣。
穿针静夜星榆出,摆手清晨雪絮飞。
目断风帘旧巢燕,新看先傍杏梁归。
在长满香草的岸边停下马,独自徘徊流连。
将离恨寄托给流水微波,腰肢因之消瘦。
泪痕未能凝结成一双玉箸般的冰柱。
身体如此轻盈,谁来为我赋写六铢衣的诗篇?
在寂静的夜晚穿针引线,只见星榆出现。
清晨挥手作别,柳絮如雪般纷飞。
望断风帘,旧日巢中的燕子已不见踪影。
如今却见它们最先依傍着杏梁归来。
By riverside I linger, reins in hand, alone.
My sorrows flow with waves, my waist grows thin and worn.
Tears fail to form twin jade, my grief remains unshown.
Who would describe my frame, in gossamer robes borne?
Through quiet night I thread a needle 'neath starry skies.
At dawn I wave my hand as willow catkins fly.
My eyes lose sight of swallows by the curtain old.
Now first I see them near apricot beams draw nigh.
离别场景中的情感投射,体现了对关系纽带的深刻认同。
诗人驻马水边,独自徘徊,将离愁别恨寄托于微波之中。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理