琼蕊飘英逐吹繁,建章飞舞入千门。
羌人自怨残梅曲,庄叟还迷梦蝶魂。
汉苑风光随猎骑,洛城花雪扑离樽。
锦帆蔽日隋堤远,枉逐东流箭浪翻。
琼蕊飘英逐吹繁,建章飞舞入千门。
羌人自怨残梅曲,庄叟还迷梦蝶魂。
汉苑风光随猎骑,洛城花雪扑离樽。
锦帆蔽日隋堤远,枉逐东流箭浪翻。
精美的花絮随风飘荡,追逐着繁密的吹拂;
在建章宫的千门万户间飞舞穿行。
羌笛吹奏着《梅花落》,仿佛在哀怨残梅的曲调;
庄子还在为梦中化蝶的幻象而迷惘。
汉家园林的风光,追随着狩猎的马队;
洛阳城的花雪,扑向离别的酒杯。
隋堤上锦帆蔽日的盛景已远去,
徒然追随着东流的江水,像箭浪一样翻腾。
Fine blossoms drift, chased by the gusty breeze in throngs;
Through palace gates in thousands, they dance and fly.
The Qiang flute mourns the fading tune of mume-tree songs;
Old Zhuang still wonders if he's dreamt a butterfly.
The Han park's scene follows the royal hunting train;
On Luoyang's farewell cups, the flowery snowflakes fall.
The Sui Dyke's silken sails once hid the sun in vain,
Now swept away by eastward waves, arrow-like, all.
柳絮纷飞暗喻权力场域流动,揭示周期性的荣枯变迁。
以柳絮飞舞之态暗喻宫廷生活的浮华与无常。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理