凤楼鸳瓦蟾波湿,众籁声沈百虫蛰。
仙盘云表露成霜,何人夜半牛衣泣。
芝泥香熟封诏书,河汉西倾移斗车。
阴风摵摵起庭树,寒澌戛戛鸣宫渠。
千庐迭唱传宵警,海山鳌背蓬壶顶。
金釭珠网结绮钱,玉井银床垂素绠。
前席受厘询硕生,观书百斤须中程。
投籖乍应严鼓节,求衣误听苍蝇声。
渴乌漏尽繁星曙,鱼钥建章开万户。
初日曈昽艳屋梁,鸣鞭一声下天路。
凤楼鸳瓦蟾波湿,众籁声沈百虫蛰。
仙盘云表露成霜,何人夜半牛衣泣。
芝泥香熟封诏书,河汉西倾移斗车。
阴风摵摵起庭树,寒澌戛戛鸣宫渠。
千庐迭唱传宵警,海山鳌背蓬壶顶。
金釭珠网结绮钱,玉井银床垂素绠。
前席受厘询硕生,观书百斤须中程。
投籖乍应严鼓节,求衣误听苍蝇声。
渴乌漏尽繁星曙,鱼钥建章开万户。
初日曈昽艳屋梁,鸣鞭一声下天路。
凤楼上的鸳鸯瓦被月光浸湿,
万籁俱寂,百虫蛰伏无声。
高耸云端的承露盘将露水凝成了霜,
是谁在半夜穿着牛衣哭泣?
用芳香的芝泥封好诏书,
银河西斜,北斗星的车驾也在移动。
阴冷的风萧瑟地吹起庭院的树木,
寒冷的冰凌在宫渠中戛戛作响。
千百间庐舍此起彼伏地传唱着宵禁的警号,
仿佛海上神山,巨鳌背负的蓬莱山顶。
金灯配上珠网,结成了绮丽的钱纹,
玉井配有银栏,垂下了素色的井绳。
在御座前接受祭肉,咨询博学的儒生,
阅读上百斤的书籍,必须符合考核的标准。
投掷签筹,恰好应和着更鼓的严整节拍,
起身穿衣,却误听了苍蝇的嗡嗡声。
计时的漏壶滴尽,繁星迎来曙光,
鱼形的钥匙打开了建章宫的万千门户。
初升的太阳朦胧地照亮了屋梁,
一声鸣鞭响彻,从天上之路下来。
Phoenix towers, mandarin tiles, dampened by the moon's wave,
All sounds sink deep, a hundred insects hide in their cave.
The celestial plate above the clouds turns dew to frost,
Who weeps at midnight in a coat of straw, tempest-tossed?
Fragrant seal-paste ready, the imperial decree is sealed,
The River of Stars tilts west, the Dipper's cart is wheeled.
A bleak wind rustles, rising through the courtyard trees,
Cold ice crackles, singing in the palace waterways.
A thousand lodgings echo watchmen's songs through the night,
Like Penglai's peak on turtle-back, a mystical height.
Golden lamps with pearl nets form coins of brocade so fine,
Jade well, silver bed, a rope of pure silk does entwine.
Leaning forward, receiving blessings, consulting the wise,
Reading books by the hundred catties, one must meet the prize.
Throwing the tally, answering the drum's strict beat in time,
Dressing by mistake, deceived by a fly's buzzing chime.
The thirsty raven marks the end of night, stars herald dawn,
Fish-shaped keys unlock Jianzhang Palace, doors are drawn.
The first sun's hazy glow paints the roof beams with light,
A crack of the whip, descending from the heavenly flight.
宫廷夜值场景,暗含对治理秩序的静观。
描绘宫廷夜值时的静谧景象,透露出庄重与孤寂交织的复杂心绪。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理