宿雾初披縠,晨霞暂照梁。
千金经换笑,七驾未成章。
尘暗神妃袜,衣残侍史香。
深情传宝瑟,终古怨清湘。
宿雾初披縠,晨霞暂照梁。
千金经换笑,七驾未成章。
尘暗神妃袜,衣残侍史香。
深情传宝瑟,终古怨清湘。
夜雾初散如轻纱,朝霞短暂地照亮屋梁。
价值千金只为换取一笑,七次驾车也未能织成锦章。
尘土使神女的罗袜暗淡,衣衫残破仍留侍史衣香。
深挚的情意通过宝瑟传递,自古以来哀怨着那清澈的湘水。
Night mist first parts like sheer silk, morning glow briefly lights the beams.
Worth a fortune to buy a smile, yet seven drives weave no pattern complete.
Dust dims the goddess's stockings, fragrance lingers on the tattered robe of the attendant.
Deep feeling conveyed by the precious zither, through ages lamenting the clear Xiang River.
对美好事物短暂周期的敏锐认知。
描绘槿花在晨雾初散、朝霞映照下的短暂美丽。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理