急雨度前轩,池荷相对翻。
峰奇云待族,蹊暗李无言。
掩鼻生愁咏,披襟爽醉魂。
一廛今已废,犹恋汉庭恩。
急雨度前轩,池荷相对翻。
峰奇云待族,蹊暗李无言。
掩鼻生愁咏,披襟爽醉魂。
一廛今已废,犹恋汉庭恩。
急雨掠过前檐。
池中荷花相对翻卷。
山峰奇崛,等待着云朵聚集成族。
小径幽暗,李花默默无言。
掩住鼻子,我生出愁绪吟咏成诗。
敞开衣襟,顿觉清爽,醉意中的神魂为之一振。
我那一小块田宅如今已然荒废。
却依然眷恋着汉家朝廷的恩典。
A sudden rain sweeps past the front eaves.
The pond's lotuses toss face to face.
Peaks, strange, await the gathering clouds.
The path, dark, where the plum stays mute.
Covering my nose, I brood in sorrowful verse.
Opening my robe, I'm refreshed, my drunken soul revived.
My humble plot of land is now laid waste.
Yet still I cherish the grace of the Han court.
动态自然景象蕴含对变化周期的深刻体认。
刻画急雨过轩、池荷翻动的瞬间自然景象。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理