绝岸疏烟合,回塘夕照和。
水仙犹度曲,川后自收波。
银汉桥横鹊,蘅皋袜溅罗。
玉杯承露重,钿扇起风多。
翠羽芳洲近,青丝快骑过。
石城秋信断,搔首奈愁何。
绝岸疏烟合,回塘夕照和。
水仙犹度曲,川后自收波。
银汉桥横鹊,蘅皋袜溅罗。
玉杯承露重,钿扇起风多。
翠羽芳洲近,青丝快骑过。
石城秋信断,搔首奈愁何。
荒僻的河岸上,稀薄的烟雾聚拢,
曲折的池塘中,夕阳的余晖交融。
水上的仙子仿佛还在吟唱离曲,
河川之神自己平息了波涛汹涌。
喜鹊搭成的桥横跨在银河之上,
长满香草的岸边,罗袜溅起水光。
玉制的酒杯承接着浓重的露水,
嵌金的花扇扇起了阵阵清风。
翠鸟羽毛点缀的芳洲已近在眼前,
青丝骏马上的骑手飞快地经过。
石城传来的秋日音讯已然断绝,
我搔着头,无奈忧愁又能如何。
The lonely shore is veiled in scattered mist,
The winding pond is bathed in evening glow.
The river goddess still sings her farewell tune,
The river lord himself stills the waves' flow.
A bridge of magpies spans the Silver Stream,
On fragrant shores, her silken stockings gleam.
A jade cup holds the heavy dew with care,
A damask fan stirs winds that fill the air.
Near verdant isles, kingfisher plumes draw near,
Past dark-tressed willows, swift riders appear.
At Stone Wall Town, autumn's tidings are gone,
I scratch my head, helpless, with woes to bear.
烟光水色之和谱体现自然系统的内在治理。
描绘傍晚时分池塘荷花在轻烟与夕照中和睦宁静的优美画面。
本诗为五言排律,押平声韵。
东山书院编辑整理