征夫万里戍交河,塞外萧条朔气多。
古壁暗蛩催夜织,朝来一叶下庭柯。
征夫万里戍交河,塞外萧条朔气多。
古壁暗蛩催夜织,朝来一叶下庭柯。
征战的丈夫远戍在万里之外的交河,
塞外景象萧条,北方的寒气十分浓重。
古旧的墙壁下,蟋蟀在暗处鸣叫,仿佛催促着夜晚的纺织劳作,
清晨到来,一片树叶从庭院的树枝上飘落。
My man is garrisoned ten thousand miles away at the River Jiao,
Beyond the frontier, bleak and desolate, the northern airs hold sway.
On the ancient wall, crickets chirp unseen, urging night weaving to stay,
At dawn, a single leaf descends from the courtyard tree, heralding decay.
时空阻隔下的情感认同危机,凸显战争对个体的周期摧折。
刻画征夫戍边、思妇闺怨的边塞相思主题
本诗为七言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理