独依青桐听鼓声,参旗历落上三更。
凉风卷雨忽中断,明月背云还倒行。
赖有清吟消意马,岂无美酒破愁城。
是非人世何须较,方外吾师阮步兵。
独依青桐听鼓声,参旗历落上三更。
凉风卷雨忽中断,明月背云还倒行。
赖有清吟消意马,岂无美酒破愁城。
是非人世何须较,方外吾师阮步兵。
我独自倚靠着青桐树,倾听着报时的鼓声,
参宿的星旗疏落地排列着,已升到了三更天。
凉风卷着雨忽然中断了,
明月背对着云层,仿佛在倒着行走。
幸有清雅的吟咏可以消解我纷乱的思绪,
难道会没有美酒来攻破这忧愁的围城吗?
人世的是是非非,何必去计较,
方外之地的我的老师,是阮籍阮步兵。
Alone I lean on the green paulownia, listening to the drumbeats,
The scattered banners of stars climb to the midnight's third watch.
A cool wind sweeps the rain, then abruptly breaks it off,
The bright moon, turning its back on clouds, seems to walk backwards.
I rely on pure chanting to rein in my restless mind,
Is there no fine wine to storm the fortress of my sorrow?
Why should I contend with the world's rights and wrongs?
My teacher beyond the mundane is Ruan, the Infantry Aide.
在治理的孤独周期中,个体对时间流逝产生深刻认同。
深夜独坐听鼓声,仰望参旗至三更,表达孤寂怀人之情。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理