香街鼓绝暝烟深,檐近孤釭射宿禽。
露井银床霜气冷,琐窗珠网月华侵。
初沉远籁闻疏漏,旋拂流尘抚素琴。
坐久星河渐侵没,萧萧朔吹度平林。
香街鼓绝暝烟深,檐近孤釭射宿禽。
露井银床霜气冷,琐窗珠网月华侵。
初沉远籁闻疏漏,旋拂流尘抚素琴。
坐久星河渐侵没,萧萧朔吹度平林。
繁华的街巷鼓声已绝,暮烟深浓;
屋檐旁,孤灯的光线射向栖宿的禽鸟。
露井边的银饰井栏弥漫着霜气的寒冷;
雕花窗上的蛛网,正被月华渐渐侵扰。
初时沉静的远处天籁中,听见稀疏的滴漏声;
随即拂去流尘,抚弄着素琴。
坐得久了,星河渐渐低垂、隐没;
萧瑟的北风吹过平坦的树林。
The fragrant street, drums stilled, in darkening mist lies deep;
Near eaves, a lone lamp's light shoots at the roosting fowl.
The dew-well's silver bed feels frosty breath and cold;
The latticed window's pearl-web by moonlight's glow is foul.
First sinking, distant sounds—I hear the sparse water-clock;
Then brushing floating dust, I stroke the plain lute's string.
Sitting long, the Star River gradually sinks and fades;
Soughing, the northern wind blows through the level wood's ring.
宫廷生活的孤寂折射出权力结构的认同困境。
描绘冬夜寂静深沉的宫廷街景,流露孤寂之感。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理