洞户飞甍接绮寮,一春幽恨寄兰苕。
书题枉是藏三歳,壶矢谁同赛百娇。
水国风霜凋社橘,仙山云雾隔江潮。
东城剑骑何曾出,祗为离愁髀肉销。
洞户飞甍接绮寮,一春幽恨寄兰苕。
书题枉是藏三歳,壶矢谁同赛百娇。
水国风霜凋社橘,仙山云雾隔江潮。
东城剑骑何曾出,祗为离愁髀肉销。
洞户飞耸的屋脊连接着华美的楼阁;
整个春天的幽深憾恨都寄托给了兰苕。
书信题词白白地藏了三年之久;
投壶游戏,如今谁同我竞比百娇?
水乡的风霜使社橘凋零;
仙山的云雾阻隔了江海的潮汐。
东城那些佩剑的骑兵为何从不曾出动?
只因为离愁别恨,消磨得我髀肉消瘦。
Flying rafters of the cavern door connect to ornate towers;
All spring long, hidden regrets are sent to orchid blooms.
Letters and inscriptions were in vain hidden for three years;
Who now competes with the pot-arrow game, a hundred beauties in the rooms?
In the river country, wind and frost wither the village tangerines;
Clouds and mists of fairy mountains block the river's tidal lines.
Why have the sword-bearing riders from the eastern city never set out?
Only because parting sorrow melts the flesh on my thighs.
华美宫室映衬内心孤寂,体现空间治理下的情感疏离。
描绘宫室华美而寄托春恨的幽微心境。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理