代答

作者: 杨亿(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
杨亿作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

征车苦迢递,节物感愁辛。

zhēng chē kǔ tiáo dì, jié wù gǎn chóu xīn。

ㄓㄥ ㄔㄜ ㄎㄨˇ ㄊㄧㄠˊ ㄉㄧˋ, ㄐㄧㄝˊ ㄨˋ ㄍㄢˇ ㄔㄡˊ ㄒㄧㄣ。

已入授衣月,那经落帽辰。

yǐ rù shòu yī yuè, nǎ jīng luò mào chén。

ㄧˇ ㄖㄨˋ ㄕㄡˋ ㄧ ㄩㄝˋ, ㄋㄚˇ ㄐㄧㄥ ㄌㄨㄛˋ ㄇㄠˋ ㄔㄣˊ。

金樽难独酌,宝瑟任生尘。

jīn zūn nán dú zhuó, bǎo sè rèn shēng chén。

ㄐㄧㄣ ㄗㄨㄣ ㄋㄢˊ ㄉㄨˊ ㄓㄨㄛˊ, ㄅㄠˇ ㄙㄜˋ ㄖㄣˋ ㄕㄥ ㄔㄣˊ。

把菊流双泪,谁知忆远人。

bǎ jú liú shuāng lèi, shuí zhī yì yuǎn rén。

ㄅㄚˇ ㄐㄩˊ ㄌㄧㄡˊ ㄕㄨㄤ ㄌㄟˋ, ㄕㄨㄟˊ ㄓ ㄧˋ ㄩㄢˇ ㄖㄣˊ。

白话文翻译

远行的马车在漫长道路上辛苦颠簸,

节令风物触动了心中的愁苦与辛酸。

已经进入了发放寒衣的九月,

哪曾经过那落帽风流的重阳辰光。

金樽美酒难以独自一人酌饮,

宝瑟任凭它蒙上灰尘。

手把菊花,泪水双流,

有谁知道我是在思念远方的人。

英文翻译

The carriage toils on a long, long road;

The season's sights stir up sorrow and woe.

The month for giving out winter clothes is here,

Yet I pass not the day of the fallen hat, so dear.

Hard to drink alone from a golden cup;

My precious lute gathers dust, I give up.

Holding chrysanthemums, tears stream down my face—

Who knows I'm yearning for one in a distant place?

深度解构

漫长的物质流动过程,伴随着对时间周期的敏感与认知。

诗意解析

诗意概括

代客答诗,描述旅途艰辛与节物变迁引发的愁苦心情。

《代答》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 咏物 · 思乡

情感: 惆怅 · 沉郁 · 愁苦

意象: 征车 · 迢递 · 节物 · 愁辛

语气: 抒情 · 沉郁 · 素淡

格律

平平仄平仄,仄仄仄平平。
仄仄仄平仄,仄平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄平平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

杨亿生平简介

杨亿(974-1020),字大年,建州浦城(今属福建)人,祖籍弘农。北宋初期著名文学家、政治家。他是宋初馆阁文臣的代表人物,以其博学强记和骈俪文采闻名于世,与刘筠、钱惟演等人共同开创并引领了风靡一时的“西昆体”诗风,对宋初文坛产生了深远影响。

浏览杨亿全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理