两两鹑衣白髪翁,讲筵谈柄坐生风。
昭明太子欢相得,应与商山四皓同。
两两鹑衣白髪翁,讲筵谈柄坐生风。
昭明太子欢相得,应与商山四皓同。
成双成对,衣衫褴褛、白发苍苍的老翁,
坐在讲席上,谈笑风生,挥动谈柄仿佛能生起清风。
昭明太子与他们相处得十分欢愉融洽,
他们应当和商山的四位皓首隐士是同类人。
In pairs, old men in ragged clothes and white hair,
On lecture mats, wielding talk like a fan, stirring a breeze.
The Crown Prince Zhaoming found joy in their company,
They should be akin to the Four Haos of Mount Shang.
学术讲论的风采,展现了知识传承的治理智慧。
描绘白发学者讲学论道、意气风发的动人场景。
本诗为七言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理