六朝遗迹好山川,宫阙灰寒草树烟。
江令白头归故国,多情合赋黍离篇。
六朝遗迹好山川,宫阙灰寒草树烟。
江令白头归故国,多情合赋黍离篇。
六朝的遗迹点缀着这美好的山川,
宫阙已成灰烬透着寒意,草木笼罩着烟霭。
当年江总白头时回到故国,
满怀深情,正该写下《黍离》那样的诗篇。
The relics of six dynasties grace these fine hills and streams,
Palace ashes chill, mist veils the grass and trees in dreams.
The River Minister, white-haired, returns to his homeland old,
Moved by deep feeling, he must sing the song of millet untold.
遗迹引发对文明周期与历史认同的深沉反思。
凭吊六朝古迹,山川依旧而宫阙已成寒烟。
本诗为七言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理