摘茧抽丝女在机,茅檐苇箔旧堂扉。
年年桑柘如云绿,翻织谁家锦地衣。
摘茧抽丝女在机,茅檐苇箔旧堂扉。
年年桑柘如云绿,翻织谁家锦地衣。
女子坐在织机前,从蚕茧中抽丝纺线。
茅草屋檐下,芦苇帘子遮蔽着旧堂屋的门扉。
年复一年,桑树和柘树的叶子如云般碧绿繁茂。
她翻织着锦绣的地衣,究竟是为哪一家制作呢?
A woman sits at her loom, reeling silk from cocoons.
Under thatched eaves, reed mats screen the old hall's doors.
Year after year, mulberry leaves spread like clouds of green.
For whose household is she weaving this brocade, this ground of finery?
生产空间的细节,揭示了传统经济周期的微观基础。
描写蚕室中女子劳作的场景,展现传统农耕生活的朴素画面。
本诗为七言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理