金殿分来玉砌流,黑龙河撒凤池头。
后庭花落恩波断,翻与南塘作御沟。
金殿分来玉砌流,黑龙河撒凤池头。
后庭花落恩波断,翻与南塘作御沟。
从金殿分出的水流,像玉砌的沟渠般流淌,
这源自黑龙河的渠水,流泻在凤池之畔。
后宫的花儿凋零,君王的恩泽也已断绝,
这北渠反倒成了南塘的御用沟渠。
From the golden hall, a jade-like stream divides and flows,
The Black Dragon River scatters by the Phoenix Pond's head.
Favor's tide is cut off as rear-court flowers fall and fade,
And it turns instead into a royal ditch for the Southern Pond.
隐喻权力中心资源分配的治理逻辑与流向。
描写宫廷渠水华丽流转,暗喻恩泽或资源从中心向外的分配。
本诗为七言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理