天暖酒易醺,春暮花难觅。
意行到南园,杏子半红碧。
轻风动高枝,可望不可摘。
耸肩跂一足,偶尔攀翻得。
攀条初亦喜,折条还复惜。
小苦已自韵,未酸政堪吃。
聊将插鬓归,空樽有余沥。
天暖酒易醺,春暮花难觅。
意行到南园,杏子半红碧。
轻风动高枝,可望不可摘。
耸肩跂一足,偶尔攀翻得。
攀条初亦喜,折条还复惜。
小苦已自韵,未酸政堪吃。
聊将插鬓归,空樽有余沥。
天气暖和,酒意容易上头,
春色将尽,花儿难以寻觅。
随意漫步来到南边的园子,
杏子半红半绿挂满枝头。
轻风吹动高处的枝条,
可以望见却无法摘取。
耸耸肩膀踮起一只脚,
偶然间攀折下一枝。
刚攀到枝条时很是欢喜,
折下后却又感到惋惜。
微微的苦味已自有韵味,
尚未变酸,正好可以品尝。
姑且将它插在鬓边归去,
空酒杯里还残留着几滴酒。
Warm weather makes wine easily intoxicating,
In late spring, flowers are hard to find.
Strolling aimlessly, I reach the southern garden,
Where apricots are half red, half green.
A gentle breeze stirs the high branches,
They can be seen but not plucked.
I shrug my shoulders and stand on tiptoe,
And by chance manage to pull one down.
At first, I'm happy to grasp the twig,
But then regret breaking it off.
A slight bitterness already has its charm,
Not yet sour, it's just right to eat.
I'll just stick it in my hair and return home,
The empty cup still holds a few leftover drops.
在季节周期中感知存在与消逝的辩证关系。
春暮时节,暖意催人醉,却难觅芳踪,表达对春光易逝的惋惜。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理