石翁谁怒犹睅目,石婆多愁鬓先秃。
荒山野水四无人,二老对立今几春。
珠襦玉匣化为土,金雁银凫亦飞去。
知是六朝何帝陵,摩娑碧藓俱无语。
石翁谁怒犹睅目,石婆多愁鬓先秃。
荒山野水四无人,二老对立今几春。
珠襦玉匣化为土,金雁银凫亦飞去。
知是六朝何帝陵,摩娑碧藓俱无语。
石翁是谁惹怒了你,还瞪着眼睛?
石婆多么忧愁,鬓发早已秃尽。
荒山野水四周没有一个人影,
二老相对而立,至今已有多少春秋?
珍珠短衣和玉饰匣子都已化为尘土,
金雁和银凫也都飞走了。
知道这是六朝哪一位皇帝的陵墓,
抚摸着青翠的苔藓,都默默无语。
Stone old man, who angers you, glaring still?
Stone old woman, sorrowful, hair lost to chill.
Desolate hills and wild streams, no soul in sight,
How many springs have you stood facing the light?
Silk shrouds and jade caskets have turned into clay,
Gold geese and silver ducks have flown away.
Whose mausoleum from Six Dynasties' reign?
Caressing mossy green, you speak in vain.
石像拟人化投射了对时间周期的深沉认知。
借石翁石婆的拟人形象,抒发对世态人生的感慨。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理