岁晚能无感,诗成只独哦。
萤光寒欲淡,秋雨暮偏多。
伴老贫无恙,留愁酒肯么。
吟虫将落叶,为我拍还歌。
岁晚能无感,诗成只独哦。
萤光寒欲淡,秋雨暮偏多。
伴老贫无恙,留愁酒肯么。
吟虫将落叶,为我拍还歌。
一年将尽,怎能没有感慨?
诗写成了,却只能独自吟哦。
萤火虫的光在寒冷中变得暗淡,
秋雨到了傍晚偏偏下得更多。
贫穷陪伴着老年,倒也安然无恙,
想要留住愁绪,酒又怎肯答应呢?
鸣叫的秋虫与飘落的树叶,
仿佛在为我击节、歌唱。
As the year wanes, how can I be free from feeling?
The poem is done, yet I chant it alone.
The glow of fireflies turns faint in the cold,
The autumn rain falls thick as dusk comes on.
Companion in old age, poverty does no harm;
To keep sorrow at bay, will wine consent?
The chirping insects and the falling leaves,
For me, they clap and sing, their music sent.
独哦诗篇是面对时间压力时的自我治理。
岁末雨夜,诗人独自感怀,只能以诗抒发孤寂之情。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理