儿啼惊觉梦中身,恰则华胥政问津。
脚到五更偏作冷,老来万事不如人。
若无窗月谁相伴,听尽鸡声不肯晨。
尚有布衾寒似铁,无衾似铁始言贫。
儿啼惊觉梦中身,恰则华胥政问津。
脚到五更偏作冷,老来万事不如人。
若无窗月谁相伴,听尽鸡声不肯晨。
尚有布衾寒似铁,无衾似铁始言贫。
孩子的啼哭惊醒了我在梦中的身躯,
恰好正梦到要去华胥国探访问津。
双脚到了五更天偏偏变得冰冷,
人老了,所有事情都比不上别人。
如果没有窗外的月光,谁来陪伴我?
听尽了鸡鸣声,天色却不肯破晓。
尚且还有一床被子寒冷得像铁一样,
若是连铁一样冷的被子都没有,那才叫真正的贫穷。
A child's cry startles me from my dreamland's flight,
Just as I was about to cross the border of Hua Xu's reign.
My feet grow cold as the fifth watch arrives in the night,
In old age, all things prove less than what they once were again.
Without the moonlight through the window, who'd be my mate?
I've heard all the rooster's calls, yet dawn refuses to break.
I still have a quilt, cold as iron, covering my state,
But lacking even an iron-like quilt, true poverty I'd speak.
从华胥梦境到现实惊觉,体现认知转换中的微妙张力。
诗人夜寒独觉,被儿啼惊醒,从华胥梦境中回归现实,暗含对理想与现实差距的微妙感触。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理