田底泥中迹尚深,折花和叶插畦心。
晚秧初撚金狨线,先种输它绿玉针。
云垄雾畴俱水响,丝风毛雨政春阴。
莫听布谷相煎急,且为提壶强满斟。
田底泥中迹尚深,折花和叶插畦心。
晚秧初撚金狨线,先种输它绿玉针。
云垄雾畴俱水响,丝风毛雨政春阴。
莫听布谷相煎急,且为提壶强满斟。
田底泥中的足迹还很深,
折下花和叶子插在田畦中央。
晚稻秧初生时捻着金绒线般的细丝,
先种下的秧苗胜过它们,如同绿玉针一样。
云雾笼罩的田垄都响着水声,
丝般的微风和毛毛细雨正营造着春日的阴凉。
不要听那布谷鸟催促的急切叫声,
且为酒壶勉强斟满酒杯吧。
Deep in the mud of the field's bottom, traces remain,
Plucking flowers with leaves, I insert them in the plot's heart.
Late rice shoots, first twisted like golden thread, in vain,
The earlier sown ones surpass them like green jade needles, a part.
Cloud-ridged and misty fields both echo with water's sound,
Silken breeze and drizzling rain govern the spring shade profound.
Do not heed the cuckoo's urgent, pressing call,
But for the wine-pot, force a full cup, and let spirits enthrall.
农事细节体现对自然周期的精细认知。
田泥深处尚留足迹,折花连叶插在田畦中央。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理