银色三千界,瑶林一万重。
新晴天嫩绿,落照雪轻红。
儿劣敲冰柱,身清堕蕊宫。
何须师鲍谢,诗在玉虚中。
银色三千界,瑶林一万重。
新晴天嫩绿,落照雪轻红。
儿劣敲冰柱,身清堕蕊宫。
何须师鲍谢,诗在玉虚中。
雪后天地一片银白,仿佛三千世界;
玉树琼林重重叠叠,有万重之多。
新晴的天空映得景物泛着嫩绿,
落日的余晖将积雪染上淡淡的红晕。
顽劣的孩童敲打着冰柱玩耍,
我身心清净,仿佛坠入了蕊珠仙宫。
何必以鲍照、谢灵运为师呢?
诗意本就存在于这玉宇澄清的虚空之中。
A silvery world, three thousand realms unfold;
Jade forests rise in ten thousand layers untold.
The newly cleared sky tinges tender green the air;
The setting sun dyes the light snow with crimson glare.
My playful child knocks on the icicles with glee;
My body feels pure, as in a blossom palace free.
Why need a master like Bao or Xie to guide?
The poem dwells within this jade void, far and wide.
银色世界呈现自然治理的完美秩序。
描绘雪后初晴的壮丽景象,展现天地一色的纯净世界。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理