饭罢来窥园,晴路忽流水。
石子浄无尘,一一湿如洗。
夜来元无雨,霜消痕尚尔。
穉子有素约,杖屦从我戏。
老夫偶独先,穉子久不至。
初心一何乐,中路惨不喜。
怅望行复歇,回顾亦三四。
行逢木蕖开,攀翻嗅霜蕊。
饭罢来窥园,晴路忽流水。
石子浄无尘,一一湿如洗。
夜来元无雨,霜消痕尚尔。
穉子有素约,杖屦从我戏。
老夫偶独先,穉子久不至。
初心一何乐,中路惨不喜。
怅望行复歇,回顾亦三四。
行逢木蕖开,攀翻嗅霜蕊。
饭后,我来到园中探看;
晴朗的小路上,忽然有流水淌过。
石子洁净,没有一丝尘土;
每一颗都湿漉漉的,仿佛被洗过一般。
昨夜原本没有下雨;
霜已消融,但痕迹还留在那里。
小儿子曾与我有个朴素的约定;
他会拄着杖、穿着鞋,随我一同嬉戏。
老夫我偶然独自先到了;
小儿子却久久没有到来。
起初的心情是多么快乐;
走到半路,却凄然不悦。
怅然远望,走走停停;
回头顾盼,也已三四次了。
正走着,遇见木芙蓉盛开;
攀过花枝,轻嗅那带着霜气的花蕊。
After the meal, I come to spy on the garden;
On the sunny path, a sudden stream flows.
The pebbles are clean, free of dust;
Each one is wet as if washed.
There was no rain last night;
The frost has melted, yet its traces remain.
My young son had a simple promise;
With staff and sandals, he would follow me in play.
I, the old man, by chance went ahead alone;
My young son has not arrived for long.
How joyful was the initial intent;
Midway, sorrowful, I feel no delight.
In melancholy gaze, I walk and pause again;
Looking back, I've done so three or four times.
I come upon the hibiscus in bloom;
I climb and turn to smell the frosty stamens.
园中流水,蕴含对自然秩序的认知。
描写饭后闲步园圃所见清新自然的田园景象。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理