得得今年未有寒,天公小靳不全判。
欲呈瑞雪飞花样,先遣浓霜起草看。
瓦脊生尘总琼玉,梅梢著粉忽琅玕。
老夫到老嫌冬热,十指朝来出袖难。
得得今年未有寒,天公小靳不全判。
欲呈瑞雪飞花样,先遣浓霜起草看。
瓦脊生尘总琼玉,梅梢著粉忽琅玕。
老夫到老嫌冬热,十指朝来出袖难。
今年至今还没有真正的寒冷,
老天爷有些吝啬,不肯完全降下寒霜。
想要呈现瑞雪纷飞的景象,
先派遣浓霜来起草预览一番。
瓦屋脊上的尘土都变成了琼玉,
梅树枝梢忽然点缀着美玉般的白霜。
老夫我到老了还是嫌冬天太暖和,
清晨时十指都难以伸出袖口。
This year, the cold has yet to truly descend,
Heaven's Lord is sparing, not fully sending frost.
Wishing to present auspicious snow in flying patterns,
He first dispatches heavy frost to draft the scene.
On tile ridges, dust transforms into jade and gem,
On plum tips, powder adorns like precious stone.
This old man, even in age, dislikes winter's heat,
At dawn, ten fingers struggle to leave the sleeve.
气候延迟的周期现象,引发对自然节律失序的认知思考。
咏今年初霜未寒,天公吝于降霜的自然现象,流露微妙期待。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理