霜后前林一向疏,丹枫落尽况黄梧。
犯寒侵早看残菊,怕热平生不拥炉。
老眼读书长作睡,病身得酒忽全苏。
好诗排闼来寻我,一字何曾撚白须。
霜后前林一向疏,丹枫落尽况黄梧。
犯寒侵早看残菊,怕热平生不拥炉。
老眼读书长作睡,病身得酒忽全苏。
好诗排闼来寻我,一字何曾撚白须。
霜降之后,前方的树林一片稀疏,
红枫已经落尽,何况那黄色的梧桐。
冒着寒气,清晨去观赏残存的菊花,
我平生怕热,从不曾围着火炉取暖。
老眼昏花,读书时常常打起瞌睡,
病弱的身躯,得到酒力忽然完全苏醒。
美妙的诗篇推开门来寻找我,
何曾为了一个字捻断白须苦苦推敲。
After frost, the woods ahead are sparse and bare,
The red maples have all fallen, and yellow phoenix trees too.
Braving the cold at dawn to see the last chrysanthemums,
I've always feared heat, and never huddled by a stove.
My old eyes grow drowsy whenever I try to read,
My ailing body revives suddenly with a drink.
Fine poems push open my door to seek me out—
Not a single word ever made me twist my white beard.
枫梧落尽揭示自然周期的力量,引发对变迁的认知。
描写晓行东园所见霜后林木疏朗、枫梧凋尽的深秋景致。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理