大姑老已丑,小姑少而秀。
婷婷独立水精宫,罗袜生尘飘翠袖。
彭郎坦腹方醉眠,小姑起舞春风前。
古来同室无双美,天壤乃有彭郎子。
大姑老已丑,小姑少而秀。
婷婷独立水精宫,罗袜生尘飘翠袖。
彭郎坦腹方醉眠,小姑起舞春风前。
古来同室无双美,天壤乃有彭郎子。
大姑已经年老且丑陋,
小姑却正年轻而秀丽。
她身姿婷婷,独自伫立在水晶宫中,
罗袜沾染了尘埃,翠绿的衣袖随风飘舞。
彭郎正坦腹醉卧,
小姑却在春风前翩翩起舞。
自古以来,同处一室从未有过两位绝世佳人,
天地之间,竟有彭郎这样的男子。
The elder sister is old and ugly,
The younger sister is young and fair.
Gracefully she stands alone in the crystal palace,
Her silk stockings gather dust, her emerald sleeves flutter.
Peng Lang lies drunk, his belly exposed,
While the younger sister dances before the spring breeze.
Since ancient times, no two beauties shared the same chamber,
Yet between heaven and earth, there exists a Peng Lang.
通过拟人对比,完成对自然景观的审美认同。
以拟人手法对比大小孤山,赞美小孤山的秀丽,隐含对自然造化的欣赏。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理