金陵六月晓犹寒,近北天时较少暄。
打尽来禽那待熟,半开萱草已先翻。
独龙冈顶青千折,十字河头碧一痕。
九郡报来都雨足,插秧收麦喜村村。
金陵六月晓犹寒,近北天时较少暄。
打尽来禽那待熟,半开萱草已先翻。
独龙冈顶青千折,十字河头碧一痕。
九郡报来都雨足,插秧收麦喜村村。
金陵地区六月拂晓时依然寒冷,
靠近北方,天气比较少有暖意。
将林檎果打落下来哪等得到成熟,
半开的萱草却已先自翻卷。
独龙冈的山顶呈现出千重青翠的褶皱,
十字河的源头留下一道碧绿的痕迹。
各郡报来的消息都说雨水充足,
村村都欢喜地忙着插秧和收麦。
In Jinling, the sixth month dawns with lingering chill,
Near north, the sky holds less of warmth's goodwill.
The "come-for-birds" fruit's beaten down, not ripe,
Half-opened daylilies have already taken flight.
Dulong Ridge's crest, a thousand folds of green,
At Cross River's head, a trace of jade is seen.
Reports from nine prefectures: rains have sufficed,
Every village joys in planting rice and reaping wheat, enticed.
气候感知折射出对地域差异与自然周期的精细认知。
记述金陵夏日气候之寒,隐含对南北地域差异的细微观察。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理