筠庵偶坐处,适当树阙间。
远山不见我,而我见远山。
清风隔江来,宛转入松关。
翠蕉自摇扇,白羽得暂闲。
可怜三竹床,睡徧复循环。
秋暑自秋暑,山寒自山寒。
小吟聊适意,美恶不必删。
筠庵偶坐处,适当树阙间。
远山不见我,而我见远山。
清风隔江来,宛转入松关。
翠蕉自摇扇,白羽得暂闲。
可怜三竹床,睡徧复循环。
秋暑自秋暑,山寒自山寒。
小吟聊适意,美恶不必删。
我偶然坐在筠庵里,
位置正好在树木空缺的地方。
远山看不见我,
而我却看得见远山。
清风从江对岸吹来,
蜿蜒曲折地进入松林间的关隘。
翠绿的芭蕉叶自己摇动像扇子,
白羽的鸟儿暂时得到悠闲。
可怜这三张竹床,
睡遍了又循环再来。
秋暑自是秋暑的炎热,
山寒自是山寒的清凉。
小声吟诗姑且让心意舒适,
诗句的美丑不必去删改。
By chance I sit within the Bamboo Hut's shade,
Right where a gap between the trees is made.
The distant hills from me their view withhold,
Yet I can see those distant hills unfold.
A fresh breeze comes across the river's way,
And winds its course through pines without delay.
Green plantain leaves like fans sway to and fro,
White-feathered birds a moment's leisure know.
Alas, three bamboo beds, a simple sight,
Where sleep revolves from left to bed to right.
Autumn's heat remains heat of the fall,
The mountain's chill is mountain's chill withal.
I hum short verses to content my mind,
No need to judge if good or ill I find.
空间间隙成为心灵休憩的治理单元。
描写诗人于筠庵树荫间小憩的闲适场景,体现对自然静谧的享受。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理