杨子桥西转彩航,粉城如练是维杨。
百年旧观兵戈后,近岁新开草木荒。
杰阁高台云上出,野梅官柳雪中香。
史君领客周遭看,走马归船欲夕阳。
杨子桥西转彩航,粉城如练是维杨。
百年旧观兵戈后,近岁新开草木荒。
杰阁高台云上出,野梅官柳雪中香。
史君领客周遭看,走马归船欲夕阳。
在扬子桥西,我们的彩船调转航向,
那粉饰的城墙如同白练,这里就是扬州。
百年的旧日景象,历经战火之后,
近年虽重新开放,但草木依然荒凉。
高耸的楼阁仿佛从云中生出,
野生的梅花与官柳在雪中散发清香。
知州带领宾客四处游览观赏,
骑马乘船归来时,已是夕阳西下时分。
West of Yangzi Bridge, our painted boat turns its course,
The powdered city, a silk ribbon, is Yangzhou.
A century-old view, ravaged by war's harsh force,
In recent years, new growth, yet wild grasses still show.
Towering pavilions pierce the clouds on high,
Wild plums and willows scent the snow beneath the sky.
The governor leads guests on a tour around,
By horse and boat we head back as the sun goes down.
城市景观的审美呈现关乎地方治理的文明成果。
描写傍晚泊船扬州所见繁华秀丽的城市景象。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理