月华无满亦无亏,天借寒光劣半规。
长挂冰盘下弦魄,新生丹桂出轮枝。
偏令南省登金客,争赋东堂片玉诗。
传语姮娥还有妹,请分一个住幽奇。
月华无满亦无亏,天借寒光劣半规。
长挂冰盘下弦魄,新生丹桂出轮枝。
偏令南省登金客,争赋东堂片玉诗。
传语姮娥还有妹,请分一个住幽奇。
月光既不盈满也不亏缺,
上天借来寒光,恰好是半圆。
长久悬挂着冰盘般的下弦月魄,
新生的丹桂从月轮边伸出枝桠。
偏偏让南省的显贵宾客们,
争相在东堂赋写片玉般的诗篇。
传话给嫦娥:你还有一位妹妹,
请分一个来住在这幽静奇绝之地吧。
The moon's splendor is neither full nor on the wane,
Heaven lends its cold light, a semicircle plain.
Long hangs the icy platter, the waning crescent's soul,
New-born cinnamon branches from the wheel's rim unroll.
It especially makes southern officials, golden guests, vie,
To compose jade-slice poems in the eastern hall high.
Send word to Chang'e: you still have a sister fair,
Please share one to dwell in this secluded wonder rare.
月相的残缺揭示了认知中完美与缺憾的相对性。
描绘月岩之夜,月光既非满盈亦无亏缺,寒光仅勾勒出半轮月影的幽静山景。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理