落照红犹剩,初星白未真。
霜威能夺月,寒力故欺人。
哀雁知谁怨,吟蛩独我亲。
老来忧患里,忍泪已霑巾。
落照红犹剩,初星白未真。
霜威能夺月,寒力故欺人。
哀雁知谁怨,吟蛩独我亲。
老来忧患里,忍泪已霑巾。
落日的余晖红艳艳地尚且残留,
初现的星星苍白微弱还不分明。
霜的威势能夺去月亮的光辉,
寒冷的威力故意欺凌着行人。
哀鸣的大雁知道在为谁怨恨?
吟唱的蟋蟀唯独与我亲近。
在年老来的忧患境遇里,
强忍泪水却已沾湿了衣巾。
The sunset's crimson glow still lingers in the sky,
The first star's pallid light is not yet truly bright.
The frost's stern power can steal the moonlight from on high,
The cold's fierce force thus seeks to bully men with might.
The grieving wild geese know for whom they mourn and cry?
The chirping crickets' song is intimate to me.
Amidst the cares and woes of age, I heave a sigh,
And hold back tears that have already soaked my sleeve.
对光影的细腻观察,蕴含对时间周期的深刻认知。
捕捉日暮时分光影变幻的微妙景致。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理