鸡头吾弟藕吾兄,头角崭然也不争。
白璧中藏烟水晦,红裳左袒雪花明。
一生子木非知己,千载灵均是主盟。
每到炎官张火伞,西山未当圣之清。
鸡头吾弟藕吾兄,头角崭然也不争。
白璧中藏烟水晦,红裳左袒雪花明。
一生子木非知己,千载灵均是主盟。
每到炎官张火伞,西山未当圣之清。
鸡头米是我的弟弟,莲藕是我的兄长。
它们头角崭露却也不互相争斗。
白色的莲藕藏在晦暗的烟水之中,
红色的荷花半露,像雪花一样明艳。
一生之中,子木(指梓木,或喻非知己者)并非我的知己,
千年以来,屈原(字灵均)才是精神盟主。
每当炎热的夏天张开火伞(指烈日),
西山的清凉也未必比得上圣人的清高品格。
The water caltrop is my brother, the lotus root my kin.
With sharp horns they stand out, yet never strive to win.
A white jade hides within the misty water's gloom,
A red robe bares one shoulder, snowflakes bright in bloom.
Through life, Zi Mu was not a true friend to my heart,
For a thousand years, Qu Yuan has played the leading part.
Whenever the summer god unfurls his fiery shade,
The western hills can't match the sage's pureness displayed.
通过物性比拟,阐述一种不争的相处之道。
以拟人手法咏菱,赞其不争之德,寄托了诗人淡泊自守、和睦相处的志趣。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理