初闻蟹眼雪花声,忽有仙人玉珮鸣。
时作微吟清入骨,又成幽咽怨多情。
问知古涧飞泉落,起看寒泓遶石行。
欲解尘缨聊一濯,无尘可濯濯谁缨。
初闻蟹眼雪花声,忽有仙人玉珮鸣。
时作微吟清入骨,又成幽咽怨多情。
问知古涧飞泉落,起看寒泓遶石行。
欲解尘缨聊一濯,无尘可濯濯谁缨。
起初听到如蟹眼水沸、雪花飘落般的声响,
忽然又似仙人的玉佩发出清脆的鸣响。
时而化作轻微的吟唱,清冷直透骨髓,
时而又变成幽咽的呜咽,哀怨而多情。
询问后得知是古涧飞泉倾泻而下,
起身去看那寒潭之水绕着岩石流淌。
本想解下沾满尘俗的冠缨聊且一洗,
却已无尘可洗,这冠缨又能为谁而洗?
First, the sound of crab's eyes and snowflakes is heard,
Then suddenly, a fairy's jade pendant rings clear.
At times, a soft chant so pure it chills the bone,
Then turns to a muffled sob, full of tender woe.
I learn it's the ancient stream's flying waterfall;
I rise to see the cold pool winding round the stones.
Wishing to cleanse the dusty tassels of my hat,
But with no dust to wash, for whom shall I cleanse them?
泉声的形态转换,揭示了自然现象背后复杂的生成博弈。
以丰富比喻摹写泉声的变幻之美,充满灵动奇妙的想象。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理