挑落寒灯一点青,方知斜月半窗明。
无端一阵秋声起,唤作铜瓶蟹眼鸣。
挑落寒灯一点青,方知斜月半窗明。
无端一阵秋声起,唤作铜瓶蟹眼鸣。
挑落灯花,一点清冷的寒光落下,
这才知道斜照的月光已映亮了半扇窗纱。
无缘无故地,一阵秋声忽然响起,
我把它称作铜瓶中如蟹眼般的水沸鸣声。
I flick the wick, a speck of cold blue light falls;
Then know the slanting moon half brightens the window's walls.
A sudden burst of autumn sound arises for no reason at all,
I call it the crab-eye bubbles singing in the bronze pot's thrall.
光影变化触发认知转换,揭示静夜中的微观认同。
通过寒灯与斜月的对比,刻画秋夜独处时对细微光景的敏锐觉察。
本诗为七言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理